რეგისტრირებული ფაქტები19331
ფილტრი:
სორტირება ახალი ჩანაწერების მიხედვით
1900
ტიპი: ავტორობა
1900 წლის 13 თებერვალს გაზეთ „კვალში“ გამოქვეყნდა ნოე ჟორდანიას წერილი „პრესა“ (II ნაწილი). ავტორი ძველი ჟურნალებიდან საუკეთესოდ ასახელებს 1863 წლიდან ილია ჭავჭავაძის რედაქტორობით გამომავალ „საქართველოს მოამბეს“, მაგრამ ამასთანავე აკრიტიკებს, რომ არ ასახავდა ყოველდღიურ ყოფას, არ გამოდიოდა ბატონ-ყმობის წინააღმდეგ და ა. შ. ამიტომაც მისი აზრით, ალმანახს, წერილების კრებულს უფრო წარმოადგენდა, ვიდრე ჟურნალს.
1900
ტიპი: ავტორობა
1900 წლის 13 თებერვალს გაზეთ „კვალში“ გამოქვეყნდა ნოე ჟორდანიას წერილი „პრესა“ (III ნაწილი). ავტორის თქმით, გაზეთ „ივერიის“ რედაქტორი ილია ჭავჭავაძე პირველად 1863 წელს დამარცხდა როგორც პროგრესისტი, როცა ჟურნალ „საქართველოს მოამბეს“ გამოსცემდა, შემდეგ კი 1877 წლიდან „ივერიის“ გამოცემით უნდა გაემარჯვა როგორც კონსერვატორს.
1900
ტიპი: ავტორობა
1900 წლის 13 თებერვალს გაზეთ „კვალში“ გამოქვეყნდა ნოე ჟორდანიას წერილი „პრესა“ (IV ნაწილი). ავტორი კვლავ აგრძელებს გაზეთ „ივერიის“ და მისი რედაქტორის, ილია ჭავჭავაძის კრიტიკას. მისი აზრით, გაზეთი ბანკის და ბანკირების ორგანოდ გადაიქცა, რასაც ევროპაში დამოუკიდებელი პრესა ყოველთვის ებრძვის.
1900
ტიპი: ავტორობა
1900 წლის 19 მარტს გაზეთ „კვალში“ გამოქვეყნდა წერილი „ჟურნალ-გაზეთებიდან“. მიმოხილულია „სევერნი კურიერში“ დაბეჭდილი სტატია „პ. გ-ლის“ წერილზე „სომეხ- ქართველთა განხეთქილება“, რომლის ავტორის აზრითაც, გაზეთი „ივერია“ მუდამ სომხებს ლანძღავს. ასევე საუბარია ივანე მაჩაბლისა და ილია ჭავჭავაძის დაპირისპირებაზე, რომელშიც ილია დამნაშავედ არის მიჩნეული.
1900
ტიპი: ავტორობა
1900 წლის აპრილში ილია ჭავჭავაძემ ქართველთა შორის წერა-კითხვის გამავრცელებელი საზოგადოების სახელით მადლობა გადაუხადა საიმპერატორო მეცნიერებათა აკადემიას „ქართლის ცხოვრების“ თეიმურაზისეული ნუსხის მიწოდებისთვის და აუწყა, რომ ხელნაწერი უკვე ჩააბარეს ბიბლიოთეკას აკადემიაში დასაბრუნებლად.
1900
ტიპი: ავტორობა
1900 წლის მაისში ჟურნალ „კავკაზსკი ვესტნიკში“ გამოქვეყნდა ალექსანდრე ხახანაშვილის სტატია „ქართველი პოეტები მალოროსიულ ენაზე“, რომელშიც ჩართული იყო ილია ჭავჭავაძის ლექსების: „გაზაფხული“ (მთარგმნელი „ო. ლ-ი“), „მას აქეთ, რაკი შენდამი ვცან...“, „გ. აბხ.“ ( მთარგმნელი ბორის გრინჩენკო), „პოეტი“, „ელეგია“, „გუთნისდედა“ (მთარგმნელი პავლო გრაბოვსკი) უკრაინული თარგმანები.

